Перевод: с русского на английский

с английского на русский

glass worked

  • 1 стекловаренный

    Русско-английский научно-технический словарь Масловского > стекловаренный

  • 2 стекловаренный

    glass worked, glass-making

    Новый русско-английский словарь > стекловаренный

  • 3 стекловаренный

    Русско-английский большой базовый словарь > стекловаренный

  • 4 стекловаренный

    1) glass worked

    2) glass-making
    стекловаренный горшок

    Русско-английский технический словарь > стекловаренный

  • 5 С-193

    ОТ СИЛЫ PrepP Invar used as a restr marker (with a quantit NP or Num denoting a relatively small quantity)) not more than, at the highest calculation
    at most
    at the (very) most at the (very) outside maximum tops (in limited contexts) at best a mere NP
    .
    "...Сколько (вы) могли бы убить? Одного, двух, трёх, ну десяток от силы» (Войнович 4). "...How many could you have killed? One, two, three, a dozen at most" (4a).
    «...Мы предлагаем с завтрашнего дня установить к-круглосуточное дежурство и патрулирование по центральным улицам города...» -«Ладно. День, от силы два побродите» (Семенов 1). "We propose to establish, as from tomorrow, round-the-clock observation and patrol of the city's central streets...." "Okay Walk around for a day - or two at the most" (1a).
    На завтрак мне давали пять копеек... Разумеется, это было мало - пять копеек. Мало потому, что начинало хотеться есть к первой перемене... На ней уже покупалось, скажем, яблоко. На второй перемене съедали, скажем, бублик. К большой перемене... уже ничего не оставалось... От силы, как говорится, оставалась копейка на стакан чаю... (Олеша 3). I was given five kopecks for lunch....Obviously, however, five kopecks wasn't very much. It wasn't much because I was always hungry by the first break....And so I bought, say, an apple. On the second break, I bought a roll. By the lunch break...I had nothing left....I'd managed at the outside, as they say, to save only a kopeck for a glass of tea (3a).
    «Это я для себя только так решил. Думаю, до сорока годов доживу, ну, до сорока пяти от силы, и хватит. А то это, знаешь, всё ходи, мучайся. То поясницу ломит, то ревматизм на погоду болит» (Войнович 5). "This is just how I worked it out for myself. I figure I'll live to forty, forty-five tops, and that's it. After that, just walking around can be hell. Either your back's killing you or the weather's making your rheumatism ache" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-193

  • 6 С-245

    ВО СЛАВУ кого-чего lit PrepP Invar the resulting PrepP is adv or nonagreeing postmodif) for the praise and honor of s.o. or sth.: to the glory of for the greater glory of in glorification of glorifying.
    «Действие у меня в Испании, в Севилье, в самое страшное время инквизиции, когда во славу божию в стране ежедневно горели костры...» (Достоевский 1). "My action is set in Spain, in Seville, in the most horrible time of the Inquisition, when fires blazed every day to the glory of God.. " (1a)
    ...Люди, принявшие эту доктрину, честно поработали во славу новой морали... (Мандельштам 1)....The people who accepted this doctrine worked sincerely for the greater glory of the new morality (1a).
    Под гром рукоплесканий Лакоба выпил свой бокал. И не успел замолкнуть этот гром во славу скромности вождя, как в дверях появился повар в белом халате... (Искандер 3). J context transl)..То the thunder of applause, Lakoba drained his glass. Before this thundering glorification of the Leaders modesty had stopped, the cook came through the door in his white apron.. (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-245

  • 7 от силы

    [PrepP; Invar; used as a restr marker (with a quantit NP or Num denoting a relatively small quantity)]
    =====
    not more than, at the highest calculation:
    - tops;
    - [in limited contexts] at best;
    - a mere [NP].
         ♦ "... Сколько [ вы] могли бы убить? Одного, двух, трех, ну десяток от силы" (Войнович 4). "...How many could you have killed? One, two, three, a dozen at most" (4a).
         ♦ "...Мы предлагаем с завтрашнего дня установить к-круглосуточное дежурство и патрулирование по центральным улицам города..." - "Ладно. День, от силы два побродите" (Семенов 1). "We propose to establish, as from tomorrow, round-the-clock observation and patrol of the city's central streets...." "Okay Walk around for a day - or two at the most" (1a).
         ♦ На завтрак мне давали пять копеек... Разумеется, это было мало - пять копеек. Мало потому, что начинало хотеться есть к первой перемене... На ней уже покупалось, скажем, яблоко. На второй перемене съедали, скажем, бублик. К большой перемене... уже ничего не оставалось... От силы, как говорится, оставалась копейка на стакан чаю... (Олеша 3). I was given five kopecks for lunch....Obviously, however, five kopecks wasn't very much. It wasn't much because I was always hungry by the first break....And so I bought, say, an apple. On the second break, I bought a roll. By the lunch break...I had nothing left....I'd managed at the outside, as they say, to save only a kopeck for a glass of tea (3a).
         ♦ "Это я для себя только так решил. Думаю, до сорока годов доживу, ну, до сорока пяти от силы, и хватит. А то это, знаешь, всё ходи, мучайся. То поясницу ломит, то ревматизм на погоду болит" (Войнович 5). "This is just how I worked it out for myself. I figure I'll live to forty, forty-five tops, and that's it. After that, just walking around can be hell. Either your back's killing you or the weather's making your rheumatism ache" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > от силы

  • 8 во славу

    [PrepP; Invar; the resulting PrepP is adv or nonagreeing postmodif]
    =====
    for the praise and honor of s.o. or sth.:
    - glorifying.
         ♦ "Действие у меня в Испании, в Севилье, в самое страшное время инквизиции, когда во славу божию в стране ежедневно горели костры..." (Достоевский 1). "My action is set in Spain, in Seville, in the most horrible time of the Inquisition, when fires blazed every day to the glory of God.. " (1a)
         ♦...Люди, принявшие эту доктрину, честно поработали во славу новой морали... (Мандельштам 1)....The people who accepted this doctrine worked sincerely for the greater glory of the new morality (1a).
         ♦...Под гром рукоплесканий Лакоба выпил свой бокал. И не успел замолкнуть этот гром во славу скромности вождя, как в дверях появился повар в белом халате... (Искандер 3). [context transl]... То the thunder of applause, Lakoba drained his glass. Before this thundering glorification of the Leaders modesty had stopped, the cook came through the door in his white apron.. (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > во славу

  • 9 кровь бросилась в лицо

    кровь (краска) бросилась (кинулась) в лицо (чьё, кому), тж. кровь ударила в лицо ( кому)
    the colour (blood) rushed to one's face (cheeks); it brought a blush to one's cheeks; one's face was flushed

    - Да и Капитона не было! - совсем уж разозлился Ганя. - По... почему не было? - пробормотал генерал, и краска бросилась ему в лицо. (Ф. Достоевский, Идиот) — 'No Kapiton ever existed either!' cried Ganya, who was now thoroughly worked up. 'W-what d'you mean?' the general muttered, his face all flushed.

    Старынчук опрокинул стакан в рот. Кровь ударила ему в лицо. На бледно-жёлтых щеках запылал румянец. (С. Голубов, Багратион) — Starynchuk tossed the contents of the glass down his throat. His blood rushed to his face and a flush spread over his pale yellow cheeks.

    Русско-английский фразеологический словарь > кровь бросилась в лицо

См. также в других словарях:

  • Glass art — and Glass sculpture is the use of glass as an artistic medium to produce sculptures or two dimensional artworks. Specific approaches include stained glass, working glass in a torch flame (lampworking), glass beadmaking, glass casting, glass… …   Wikipedia

  • Glass Mask — Cover of the first tankōbon of the series. ガラスの仮面 (Garasu no Kamen) …   Wikipedia

  • Glass fiber reinforced concrete — (GFRC) is a type of fiber reinforced concrete. Glass fiber concretes are mainly used in exterior building façade panels and as architectural precast concrete. This material is very good in making shapes on the front of any building and it is less …   Wikipedia

  • Glass harmonica — The glass harmonica, also known as the glass armonica, hydrocrystalophone, or simply armonica (derived from armonia , the Italian word for harmony), is a type of musical instrument that uses a series of glass bowls or goblets graduated in size to …   Wikipedia

  • Glass Walkers — articleissues notable=April 2008 primarysources=April 2008 citations missing=April 2008 The Glass Walkers are a fictional tribe of , or werewolves, in White Wolf s role playing game, set in the World of Darkness multiverse. Reliable Sources are …   Wikipedia

  • Glass Flowers — The Glass Flowers, formally The Ware Collection of Blaschka Glass Models of Plants, is a famous collection of highly realistic glass botanical models at the Harvard Museum of Natural History at Harvard University in Cambridge, Massachusetts. They …   Wikipedia

  • Glass frog — For other uses, see GlassFrog (disambiguation). Glass Frog Hyalinobatrachium ruedai Scientific classification Kingdom …   Wikipedia

  • glass — [1] A transparent, hard, amorphous, brittle substance which is made by fusing together one or more of the oxides of silicon, boron, or phosphorus, with certain basic oxides (e.g., sodium, magnesium, calcium, potassium), and cooling the product… …   Dictionary of automotive terms

  • Glass Shadows — Infobox Album Name = Glass Shadows Type = Studio Album Artist = Mostly Autumn Released = 2008 Recorded = 2008 Genre = Progressive rock Length = Label = Mostly Autumn Records Producer = Bryan Josh Reviews = Last album = Heart Full of Sky (2006)… …   Wikipedia

  • Glass sponge — Sponge Sponge (sp[u^]nj), n. [OF. esponge, F. [ e]ponge, L. spongia, Gr. spoggia , spo ggos. Cf. {Fungus}, {Spunk}.] [Formerly written also {spunge}.] 1. (Zo[ o]l.) Any one of numerous species of Spongi[ae], or Porifera. See Illust. and Note… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Glass Palace Chronicles —    (Hmannan Yazawin)    Compiled in 1829 by order of King Bagyidaw (r. 1819 1838), a history of Burma (or more precisely, the kingdoms established in the central valley of the Irrawaddy [Ayeyarwady] River) from its legendary origins to the… …   Historical Dictionary of Burma (Myanmar)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»